“Because I said so!”
“If I said so . . . “
Very different statements. Alas, in Hebrew, the same word is used for both “if” and “because” – ki. And if the word means if then it has very different consequences than if it means because.
Exhibit daf 93 where the difference between translating ki as “if” or “because” is the difference between excommunication or not:
“But the man who is ritually pure, and is not on a journey, and refrains from offering the Paschal lamb, that soul shall be cut off from his people; because [ki] he did not bring the offering of the Lord in its appointed season, that man shall bear his sin” (Numbers 9:13). Rabbi Yehuda HaNasi holds that the verse should be understood as follows: The phrase: “And refrains from offering the Paschal lamb, that soul shall be cut off,” means that he did not participate in the offering on the first Pesaḥ. In the continuation of the verse, Rabbi Yehuda HaNasi understands the word ki to mean: If, as the word ki has various meanings, one of which is: If. Therefore, the verse can be interpreted in the following manner: If he also “did not bring the offering of the Lord in its appointed season,” with regard to the second Pesaḥ, “that man shall bear his sin.”
The Gemara asks: And from where do we know that this phrase: Shall bear his sin, refers to karet and not to some other punishment?
He holds that with regard to the case of the blasphemer mentioned in the verse: “That person blasphemes the Lord and that soul shall be cut off [karet] from among his people” (Numbers 15:30), this is identical to the case of one who blesses the name of God, a euphemism for cursing God’s name. And it is written with regard to one who blesses the name of God: “Whoever curses his God shall bear his sin” (Leviticus 24:15). Therefore, the punishment of karet applies to a sin about which the Torah states: Shall bear his sin.
What is going on? Well, if one intentionally did not participate in Passover, meaning they could have but chose not to – they are keret, excommunicated. However, we have two Passovers (the first in Nissan and the second one month later), so the rabbis are debating if a person who misses the first Passover can make up for it on the second Passover – everything depends on the reading of the word ki.
3 rabbis give three different reads, I have put them into a table so it’s easier to follow:
| Reads ki as: | If one intentionally did not bring the sacrifice on either Passover | If one just forgot on both 1st and 2nd | If one intentionally refrained from offering the Paschal lamb on the first Pesaḥ and unwittingly forgot on the second | If one unwittingly forgot on the first Pesaḥ and intentionally refrained from bringing the offering on the second Pesaḥ | |
| Rabbi Yehuda HaNasi | if | excommunication | exempt | excommunication | excommunication |
| Rabbi Natan | because | excommunication | exempt | excommunication | exempt |
| Rabbi Ḥananya ben Akavya | if | excommunication | exempt | exempt | exempt |
So, we learn from this the importance of clarity of words. A misreading of a very small word – made up of two letters – can be the difference between forgiveness and excommunication.
